SIEGE, poème de LUCA BENASSI. Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 671.
Par Martine Gilhard, mercredi 7 avril 2021 à 20:15 :: Les parutions :: #4226 :: rss
SIEGE, poème de LUCA BENASSI. Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 671.
De la part de POINT EDITIONS, d'ALTEA, ESPAGNE.
SIEGE
Qu’est-ce donc pour un siège
ce sombre anéantissement de soldats en armes
sous les murs de Troie ?
On parle de vaisseaux en feu
et de ciel aussi noir
que la rivière saturée de sang
après la bataille.
Mais la guerre commence à présent
avec les faces noires
de créatures, vos créatures
qui braquent leurs épées vers notre maison.
Et toi, femme
mesure le bruit
le bruit de la pierre
qui aiguise les lames.
LUCA BENASSI, Italie
Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache
de “ I fasti del grigio ”, Edizioni Lepisma
***
ITHACA 671
Partida Monte Molar nº 78· Altea, NH 03590· España
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.