LE VENT, poème de MARIN SORESCU - Traduction Gabriela Căluțiu Sonnenberg - Germain Droogenbroodt - Elisabeth Gerlache - Extrait d'ITHACA 554.
Par Martine Gilhard, dimanche 4 novembre 2018 à 18:22 :: Les parutions :: #3260 :: rss
LE VENT, poème de MARIN SORESCU - Traduction Gabriela Căluțiu Sonnenberg - Germain Droogenbroodt - Elisabeth Gerlache - Extrait d'ITHACA 554.
De la part de POINT EDITIONS d'ALTEA, ESPAGNE.
LE VENT
Il rassemble des feuilles,
les relie,
papier rouge, bleu, vert,
pages écrites,
où sont fixées des punaises.
En passant il se penche,
sur des livres,
sa vie durant,
mon Dieu, tant de papier !
tant de chiffons !
Il les rassemble,
les relie, sa vie durant -
Tu demandes : « Où dois-je aller avec cela ? »
« Mais nulle part, je les jette. »
MARIN SORESCU, (Roumanie, 1936 – 1996)
Traduction Gabriela Căluțiu Sonnenberg - Germain Droogenbroodt - Elisabeth Gerlache
ITHACA 554
Partida Monte Molar nº 78· Altea, NH 03590· Spain.
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.