JOURS QUI VIENDRONT, poème de PINELOPI NTOUNTOULAKI. Traduction : Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 632.
Par Martine Gilhard, jeudi 9 juillet 2020 à 18:12 :: Les parutions :: #3892 :: rss
JOURS QUI VIENDRONT, poème de PINELOPI NTOUNTOULAKI. Traduction : Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 632.
de la part de POINT EDITIONS, d'ALTEA, ESPAGNE.
JOURS QUI VIENDRONT
En un temps où les routes sont désertes
où les personnes qui sortent portent un masque chirurgical
vous verrez peut-être un héron tremper ses pattes dans le lac.
Merles, pigeons sauvages et moineaux volent en tous sens,
ils chantent,
ils partagent leur joie avec chaque âme.
Le gel fait place au soleil,
l’incertitude se mue en attente.
Et une pensée germe en vous: ‘ C’est vrai,
nous sommes à l’aube de jours meilleurs ! ’
PINELOPI NTOUNTOULAKI, Grèce
Grèce, 20 Avril, 2020
Traduction : Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache
ITHACA 632
Partida Monte Molar nº 78· Altea, NH 03590· Spain
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.