ELÉGIE EN BORD DE MER, poème de CORIN BIABNU. Traduction : Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 600.
Par Martine Gilhard, lundi 25 novembre 2019 à 22:58 :: Les parutions :: #3694 :: rss
ELÉGIE EN BORD DE MER, poème de CORIN BIABNU. Traduction : Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 600.
De la part de POINT EDITIONS, d'ALTEA, ESPAGNE.
ELÉGIE EN BORD DE MER
Combien souvent le flot n’a-t-il pas inondé la plage
et n’a-t-il demandé après toi.
Dans ses yeux brillait l’éclat
et cette élégance naturelle
qui n’appartient qu’à toi.
Du coup j’étais persuadé
que vous étiez frère et soeur.
Les marées
arrivent de manière régulière
et reviennent sans cesse,
mais toi tu ne reviendras jamais plus.
CORIN BIANU, Rumania
Traduction : Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache
ITHACA 600
Partida Monte Molar nº 78· Altea, NH 03590· Spain
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.