FUTURE LARME, poème d'ION DEACONESCU. Traduction Gabriela Căluțiu Sonnenberg – Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 588.
Par Martine Gilhard, jeudi 18 juillet 2019 à 12:20 :: Les parutions :: #3575 :: rss
FUTURE LARME, poème d'ION DEACONESCU. Traduction Gabriela Căluțiu Sonnenberg – Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 588.
De la part de POINT EDITIONS d'ALTEA, ESPAGNE.
FUTURE LARME
La vague gronde, se soulève
Son échine d’écume
Ecrase l’instant
Laisse des traces profondes
Dans le ciel terrorisé.
Un jour viendra peut-être
Où les ombres des bateaux
Annonceront le secret de l’horizon.
Ainsi Icare, aux ailes de pierre
Volant derrière l’horizon
Se révèle une future larme
Une larme du temps.
ION DEACONESCU, Roumanie (1947)
Traduction Gabriela Căluțiu Sonnenberg – Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache
ITHACA 588
Partida Monte Molar nº 78· Altea, NH 03590· Spain
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.