BANGKOK, poème de NAOWARAT PONGPAIBOON. Traduction : Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 539.
Par Martine Gilhard, lundi 16 juillet 2018 à 23:51 :: Les parutions :: #3142 :: rss
BANGKOK, poème de NAOWARAT PONGPAIBOON. Traduction : Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 539.
De la part de POINT EDITIONS d'ALTEA, ESPAGNE.
BANGKOK
Chaotique et déployée,
Ville sainte, éternelle.
Etincelante lumière d’or,
Fumée fétide et mystère.
Est-il possible d’étouffer la splendeur de cette perle
pour purifier ce sol poussiéreux et ténébreux ?
Magnifique Chao Phraya
Continue à t’écouler quand le soleil disparaît.
Verdure flétrie, fanée,
Cette terre est rongée et déchirée,
Gratte-ciel et monastères
masquent les rues.
Bangkok,
Tout tremble en complète confusion.
Invariable le jour devient nuit.
Bangkok, capitale de mon pays !
NAOWARAT PONGPAIBOON, Thailande (1940)
Traduction : Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache
ITHACA 539
Partida Monte Molar nº 78· Altea, NH 03590· Spain.
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.