Chers amis, chers lecteurs,

J’ai été durant deux semaines au bord du lac de Côme que j’aime tant pour y trouver le repos et la muse. Pietro Berra, un ami de longue date, poète et journaliste m’avait dit que dans le village proche de mon lieu de séjour, aurait lieu une lecture de poésie à laquelle j’étais invité en tant qu’hôte d’honneur pour y lire durant une vingtaine de minutes des extraits de mon recueil

«Connais-tu le pays ? Méditations au bord du lac de Côme» recueil publié également en italien. Un bateau a emmené 110 «fans» italiens pour écouter ma lecture poétique.

Comme Poème de la Semaine un hommage au poète - philosophe Hatto Fischer avec qui j’entretenais des contacts amicaux et qui est décédé au mois de mai de l’an dernier.

Germain Droogenbroodt

CHANTE POUR MOI LE CHANT DU VERITABLE AMOUR

Longtemps la pierre est restée

secrète et silencieuse

sans lever les yeux

au bord de la rue.

Nul bruit, nulle part, où

sans place aucune

ou sans mots

indésirables

résidaient

les histoires

sans conteur.

un homme parla d’un pays

sans amour

sans vérité

et si une seule réponse est possible

s’il te plaît chante pour moi

le chant pour l’amour d’une femme

et non d’un pays.

HATTO FISCHER (Duitsland 1945 – 2017)

Traduction : Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache

ITHACA 535

Partida Monte Molar nº 78· Altea, NH 03590· Spain

























































Careno, petit village au Lac de Côme, Italie



Plus de 110 fans de poésie venaient par bateau de Côme a Careno



Un enthousiaste public arrive à Careno



La petite église, ou le récital avait lieu était bondée



Germain Droogenbroodt récite de son recueil avec Pietro Berra le 6.5.2018 à Careno, Lac de Côme.