AU - DESSUS DE LA MER, UN NUAGE, poème de NÂZIM HIKMET - Traduction (de l’Espagnol) Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 533.
Par Martine Gilhard, samedi 2 juin 2018 à 19:51 :: Les parutions :: #3090 :: rss
AU - DESSUS DE LA MER, UN NUAGE, poème de NÂZIM HIKMET - Traduction (de l’Espagnol) Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 533.
De la part de POINT EDITIONS d'ALTEA, ESPAGNE.
AU - DESSUS DE LA MER, UN NUAGE
Au - dessus de la mer, un nuage coloré
Sur la mer, un bateau argenté
dans la mer, un poisson jaune
Sur le fond de la mer, des algues bleues.
Sur la rive un homme
nu
immobile
pensif
Etre nuage
ou bateau ?
Etre poisson
ou algues ?
Non, mon garçon :
l’important est d’être la mer
avec son nuage, son bateau
son poisson et ses algues.
NÂZIM HIKMET Turquie (1902-1963)
Traduction (de l’Espagnol)
Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache
ITHACA 533
Partida Monte Molar nº 78· Altea, NH 03590· Spain.
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.