POUR ANGELA FIGUERA AYMERICH, poème de Maria do Sameiro Barroso - Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 524.
Par Martine Gilhard, lundi 12 mars 2018 à 23:18 :: Les parutions :: #2982 :: rss
POUR ANGELA FIGUERA AYMERICH, poème de Maria do Sameiro Barroso - Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 524.
De la part de POINT EDITIONS d'ALTEA, ESPAGNE.
POUR ANGELA FIGUERA AYMERICH *
Nous ne savons rien de l’orbite du soleil,
des heures si longues,
ni des nuages, ni des turbulences du ciel,
seul le cristal des mots s’enflamme
dans ton sang de chênes exquis et de châtaignes
au pays des arômes.
Sous ton toit tu respires l’ombre violette,
la lumière innocente,
et tu écris, la nuit, ton chant,
coin vide,
où les hirondelles construisent leurs nids
et dans tes yeux
préparent leur migration de printemps.
Maria do Sameiro Barroso, PORTUGAL
Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache
- Ángela Figuera Aymerich, Poète espagnole, 1902 - 1984
****
ITHACA 524
Partida Monte Molar nº 78· Altea, NH 03590· Spain.
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.