Les mots à nouveau, poème de Farizi Arlind - Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache - Extrait d'ITHACA 522.
Par Martine Gilhard, mardi 27 février 2018 à 18:44 :: Les parutions :: #2940 :: rss
Les mots à nouveau, poème de Farizi Arlind - Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache - Extrait d'ITHACA 522.
De la part de POINT EDITIONS d'ALTEA, ESPAGNE.
Les mots à nouveau
Ce soir
Je ne sais comment écrire.
Est-ce un nouvel état d’âme ?
Ce soir
Les mots ont mal à la tête
Parce qu’ils me fatiguent.
Ce soir
Aucune pensée ne me vient à l’esprit,
La feuille est vide
Et j’attends, j’attends.
Du ciel de la pensée
Descendent des mots
Et comblent
Les failles de mon âme.
Farizi Arlind (la Macédoine, 1984)
Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache
de : “Poem Between Two Summers”
Struga Poetry Evenings, la Macédoine
ITHACA 522
Partida Monte Molar nº 78· Altea, NH 03590· Spain.
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.