OMBRAGE et ECOUTER, poèmes de CHRISTEL UNGAR, Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 516.
Par Martine Gilhard, jeudi 25 janvier 2018 à 16:50 :: Les parutions :: #2883 :: rss
OMBRAGE et ECOUTER, poèmes de CHRISTEL UNGAR, Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache. Extrait d'ITHACA 516.
De la part de POINT EDITIONS d'ALTEA, ESPAGNE.
OMBRAGE
Le long de la cloison du cloître
hésitante elle tourne le coin
ton ombre
de pierre en pierre
comme si elle voulait englober
une parcelle de mon ombre
qui s’était tant efforcée
de laisser des traces
sur son passage.
***
ÉCOUTER
J’entends
toujours plus que
ce que tu dis
comme si
tu parlais
avec mille langues
et pourtant dissimulais
tant de choses.
CHRISTEL UNGAR, RUMANIE, 1966
Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache
de "Rot”, Editura Honterus, Sibiu
ITHACA 516.
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.