Extrait d'ITHACA 496. Poème : DERNIER SOUHAIT d'HUSSEIN HABASCH, KURDISTAN. Traduit par Germain Droogenbroodt- Elisabeth Gerlache.
Par Martine Gilhard, mardi 15 août 2017 à 21:38 :: Les parutions :: #2744 :: rss
Extrait d'ITHACA 496. Poème : DERNIER SOUHAIT d'HUSSEIN HABASCH, KURDISTAN. Traduit par Germain Droogenbroodt- Elisabeth Gerlache.
De la part de POINT EDITIONS d'ALTEA, ESPAGNE.
DERNIER SOUHAIT
Ô vent,
je te l'ai demandé si souvent -
et toujours tu ne m'as montré
que ton visage courroucé.
Pour la dernière fois
je t’en supplie.
Prends-moi dans ta main,
emmène-moi
jusqu'aux frontières
mais ne me livre pas
aux gardes.
Place un hamac
entre nos oliviers
et allonge-moi à l'intérieur.
Berce-moi
et siffle ensuite
une chanson pour m'endormir.
HUSSEIN HABASCH, KURDISTAN (SYRI) 1948
Traduction Germain Droogenbroodt- Elisabeth Gerlache
ITHACA 496
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.