Extrait d'ITHACA 494. MAINTENANT, poème de PETER HÄRTLING (3.11.1933 – 10.07.2017). Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache.
Par Martine Gilhard, mardi 15 août 2017 à 19:59 :: Les parutions :: #2739 :: rss
Extrait d'ITHACA 494. MAINTENANT, poème de PETER HÄRTLING (3.11.1933 – 10.07.2017). Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache.
De la part de POINT EDITIONS d'ALTEA, ESPAGNE.
MAINTENANT
Maintenant les phrases
ne retombent plus
dans mon récit.
Maintenant je parle, maintenant
je respire
maintenant j’existe
dans le monde, maintenant,
qu’il s’efface en moi,
je m’oublie,
je me dissous,
une phrase que
j’ai été, mon
nom congédié, maintenant -
et maintenant plus.
PETER HÄRTLING, ALLEMAGNE (3.11.1933 – 10.07.2017)
- In memoriam -
Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache
Ithaca 494.
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.