Daniel ARANJO


BRIBES SAPHIQUES TROUVÉES SUR UNE MOMIE ÉGYPTIENNE

EN NOVEMBRE 2008


TROIS VERS

l’eau des dieux qui s’égoutte des branches, brille et se tait

la puérile majesté de tes formes, quand tu assieds, fermes et souples,

tes pleines hanches sur ma cuisse la paix du monde




On a trouvé une variante de ces trois (peut-être quatre) vers, d’attribution plus que douteuse, dans les brouillons de Paul-Jean Toulet (fonds Toulet, Bibliothèque Municipale de Pau, chemise XXXVII bis).


UN VERS ET DEMI

sang, rubis ivresse

tiède de tes lèvres sous l’ivresse, mi-tiède, des miennes




VERS ISOLÉ


un criquet à l’abri sous son galet de cendre




AUTRE VERS ISOLÉ


grâce même d’un papillon, mais posé dans le feu de l’épreuve




Texte incertain ; autre lecture possible : mais posé dans le sel de l’épreuve.

On rapproche parfois ce vers isolé du confus fragment Bergk 187 b : petit orage mimosa-safran sur sa terreuse flaque électrique mimosa .


AUTRE VERS ISOLÉ


fines roses bleues de soufre et mystère des cités grecques d’avril




Le terme grec ne se lit pas ailleurs ; nous traduisons par proximité avec deux termes à peine plus connus.


AUTRE VERS ISOLÉ


Quand un jour froid élargit




Autre lecture : Quand (sous ?) la pensée du froid.


SIX MOTS


et du plus vieux, vif automne




L’original grec, d’ailleurs peu clair, et que nous avons traduit littéralement, comporte en fait cinq mots (et du plus-vieux vif automne).


QUATRE MOTS


hameaux immenses jamais clos




Idée peut-être à sous-entendre : <à nos amours>.


PRESQUE DEUX MOTS ET DEMI


bouclier de tes désirs




On n’a conservé que la désinence, au génitif pluriel, du mot ici second (premier dans l’original grec) ; mais ce peut être aussi "des" et non "tes", ou tout autre adjectif possessif ou démonstratif, voire qualificatif, que l’on voudra.


AUTRE FRAGMENT (PEUT-ÊTRE À RELIER AU PRÉCÉDENT)


double golfe lesbien les Nymphes, en rêve, levées

de leurs statues dit vrai




Ce "double golfe lesbien" où Heinsius, avec son humour (c’est-à-dire son manque d’humour) habituel, a vu des formes érotiques (au motif que le même mot peut signifier en grec, comme en latin d’ailleurs, "golfe" aussi bien que "sein") renvoie peut-être aussi bien, tout simplement, aux… deux golfes qui échancrent en profondeur l’île de Lesbos. On a les fjords que l’on peut.


BADINERIE SUR UN AIR BIEN CONNU

CHANTERONNÉE HIER MATIN DEPUIS MON LIT


J’aime les filles du passé, j’aime les filles d’avenir,

j’aime les filles qu’on voit danser, j’aime les filles qu’on ne voit pas,

j’aime les fill’ de ma voisin’

- et le vent éternel des rivages d’Asie.




Heinsius considère que ce poème, comme le suivant, n’ajoute rien à la gloire de Sapphô. Certes. Mais on a conservé de courts textes sans ambition chez les plus grands (courtes chansons grecques chez Nerval, distiques insignifiants, et dont c’est le charme à l’égard de ce qui les entoure de plus noble, chez Toulet, etc.).


AUTRE BADINERIE SUR UN AUTRE AIR BIEN CONNU

CHANTERONNÉE À L’INSTANT DEPUIS MON BAIN


(Mais, las, que restera-t-il de nos amours,

de notre feu spirituel

et du vent, lent , de tous les jours ?)




CHANSON POPULAIRE


petite bouche odeur de source

cheveux de nuit sans lune

bonheur image rhapsodie

eau de mars pierre bois

tu embellis le monde

nostalgie

et nous sommes bien

déjà

hélas l’oubli que nous serons




CHANSON POPULAIRE


ponctuée

petite bouche, odeur de source,

cheveux de nuit sans lune,

bonheur, image, rhapsodie,

eau de mars, pierre, bois :

tu embellis le monde,

nostalgie,

et nous sommes bien

(déjà)

hélas l’oubli que nous serons !




On sait que les textes anciens, dont suffisait le rythme grammatical, n’étaient pas ponctués. La ponctuation ici proposée n’engage que le traducteur, sans le convaincre toujours.