Celui qui marchait parmi les étoiles
Poèmes de Clark Ashton SMITH
Traduits par Jean Hautepierre

Celui qui a marché parmi les ombres de Zothique,
Regardé l’oblique soleil, d’un rouge de charbon ardent,
Ne revient plus jamais au pays d’autrefois,
Mais hante un suprême rivage
Où dans le noir sable marin les cités tombent en poussière,
Où les dieux morts boivent les flots salés.

Jean Hautepierre voudrait faire partager aux lecteurs cette joie rare que l’on éprouve en découvrant l’œuvre d’un auteur contemporain majeur, mais absolument méconnu : Clark Ashton Smith (1893-1961), auteur de récits et de poèmes fantastiques, que plusieurs critiques ont proclamé le plus grand poète américain vivant. Le présent ouvrage, qui contient également les textes originaux en anglais, introuvables en France, est ainsi la première traduction française à porter sur un aussi grand nombre de poèmes de Clark Ashton Smith.

Et de nouveau la tour du magicien dresse ses murs
Sur un cycle qui recommence, en sa couronne de remparts.
(Clark Ashton Smith)



Je souhaite acquérir .….. exemplaire(s) de Celui qui marchait parmi les étoiles
(326 p., avec de nombreuses illustrations et notes).
Je joins à cet effet un chèque de : 29,20 (25 euros + 4,20 euros de frais postaux) x….. = …... euros.
Envoi à : Jean Hautepierre, 5 rue Corneille, 75006 Paris (01-43-54-09-20 ; jean_hautepierre@yahoo.fr).
CHÈQUES À L'ORDRE DE JPT.
On peut aussi se procurer Celui qui marchait parmi les étoiles auprès des éditions de l’Œil du Sphinx, 36-42 rue de la Villette, 75019 Paris.


TRISTAN ET YSEULT
de Jean Hautepierre

C’était sous la clarté brûlante des étoiles ;
Ils avaient contemplé longtemps le soir divin,
Mille feux qui brillaient pour eux au ciel lointain
– Et Vénus triomphante entrouvrit ses grands voiles.

Avec Tristan et Yseult, Jean Hautepierre donne sa version poétique et théâtrale du célèbre mythe. Non qu’il ait pris d’excessives libertés avec une histoire tellement inscrite dans la tradition européenne : il s’est ainsi largement inspiré, en ce qui concerne le déroulement de l’action, de la fameuse traduction de Joseph Bédier et de celle, versifiée, d’Henri Mignon. La spécificité de cette pièce tient peut-être surtout à son genre littéraire – celui de la tragédie en vers, qui semble connaître un véritable renouveau en ce début du XXIe siècle (cf. http://www.tragedieenvers.blogspot.com).

Je n’écoute plus que cet ivre chant
Depuis qu’est morte ma détresse !
Avec vous, mon cher et mon seul amant,
Dont je suis la chère et seule maîtresse
– Car ainsi en va-t-il de nous :
Ni vous sans moi, ni moi sans vous.



Je souhaite acquérir .…. exemplaire(s) de Tristan et Yseult (104 p., avec quatre illustrations).
Je joins à cet effet un chèque de :.…. x 14 euros (12 euros + 2 euros de frais postaux) = ….. euros.
Envoi à : Jean Hautepierre, 5 rue Corneille, 75006 Paris (01-43-54-09-20).
CHÈQUES À L'ORDRE DE JPT.
On peut aussi se procurer Tristan et Yseult auprès des éditions Pardès, 44 rue Wilson, B.P. 11, 77880 Grez-sur-Loing.